[แปลเพราะโฮก] Bird - Matsushita Yuya [Full ver.]
posted on 06 Jul 2010 18:20 by ontheway in Music
ได้เนื้อเต็มมาในเวลาอันข้ามคืน กร๊ากกก จะไวไปไหน
แถมนั่งแปลในคาบเน็ตเวิร์คเสร็จ ไม่ลงไม่เรียนมันแระ (เพราะยังไงตรูก็เรียนไม่รู้เรื่อง = =)
หลังจากได้ฟังเพลงเต็มแล้วพบว่า ...พระเจ้าจอร์ช มันเพราะมากกกกกก
แต่พอดู PV มันอาการนี้ ... 
พยายามจะเกาหลีมากค่ะพี่ ...แต่มันทำให้เพลงซึ้ง ๆ ของหนูกลายเป็นตลกไปได้ โดยเฉพาะท่าท้ายๆ =[]=''
Bird - Matsushita Yuya
花も樹も僕らも悲しい
hana mo kimo bokura mo kanashii
ทั้งดอกไม้ ต้นไม้ รวมถึงพวกเราต่างก็เศร้าโศก
空に向かって伸びるしかない
sora ni mukatte nobirushikanai
แล้วเงยมองท้องฟ้าที่ไม่เคยกว้างขึ้นเลย
うつむくたびに僕らは気づく
utsumuku tabini bokura wa kidzuku
ทุกครั้งที่ก้มหน้าลง พวกเราต่างก็รู้ดี
そしてまた見上げる
soshite mata miageru
แต่ก็ยังคงแหงนมองอีกครั้ง
眠るあなたは悲しそうに
nemuru anata wa kanashisouni
คุณที่กำลังหลับใหล ดูโศกเศร้า
悪い夢でも見てるようだ
warui yume demo miteru youda
ราวกับว่ากำลังฝันร้าย
僕はここだよ。 隣にいるよ。
boku wa koko dayo tonarini iruyo
ผมอยู่ตรงนี้นะ อยู่ข้าง ๆ คุณ
どこへももう行かない。
dokoemo mou ikanai
จะไม่ไปไหนอีก
How do i live without you?
ผมจะอยู่อย่างไรหากไม่มีคุณ
人は皆空を見る
Hito wa mina sora wo miru
คนทุกคนต่างมองเห็นท้องฟ้า
見上げては目を伏せる
miagete wa me wo fuseru
ผมแหงนมองก่อนหลุบตาลง
いつか見た青空を
itsuka mita aozora wo
แต่ในสักวันหนึ่ง
探せずに嘆くけど
sagasezuni nageku kedo
ผมจะคร่ำครวญตามหาท้องฟ้าที่เคยเห็น
自由さと我儘を すりかえて生きてきた
jiyuusa to wagamama wo surikaete ikite kita
อยู่อย่างอิสระและเอาแต่ใจตัวเองมาตลอด
星もない夜の空
hoshi mo nai yoru no sora
ยามค่ำคืนก็ยังไร้ดวงดาว
行く当ても見えない目で彷徨う
yukuatemo mienai me de samayou
แต่ผมก็ยังออกเดินทางไปด้วยดวงตาที่มองไม่เห็นจุดหมาย
何も 怖いものなど無かった
nani mo kowai mono nado nakatta
ไม่เคยมีสิ่งใดที่หวาดกลัว
それは守るものが無いだけ
sore wa mamoru monoga nai dake
นั่นเพราะไม่มีสิ่งใดที่ผมต้องปกป้อง
明日のことも十年先も
ashita no koto mo jyuunen saki mo
จะเรื่องราวของวันพรุ่งนี้ หรืออีกสิบปีข้างหน้าก็ตาม
今の僕は怖いよ
ima no boku wa kowai yo
แต่ในตอนนี้ผมกลัวเหลือเกิน
I live hard my sweetheart
ที่รัก ผมคงจะอยู่อย่างทุกข์ทน
人は皆空になる
hito wa mina sora ni naru
คนทุกคนเป็นดั่งท้องฟ้า
手を広げ夢を見る
te wo hiroge yume wo miru
จะยื่นมือไปและฝันถึง
いつか見た青空を
itsuka mita aozora wo
ท้องฟ้าสีครามที่เคยเห็นในสักวันหนึ่ง
いつまでも守るけど
itsumade mo mamoru kedo
ไม่ว่าอย่างไรก็อยากจะปกป้องตลอดไป
自由に羽ばたき飛び回る影に
jiyuu ni habataki tobi mawaru kage ni
เงาที่กระพือปีกบินอยู่รอบๆ อย่างอิสระ
僕はもう憧れたりしない
boku wa mou akogaretari shinai
ผมจะไม่ใฝ่ฝันถึงมันอีกแล้ว
だれも自由じゃない
dare mo jiyuu ja nai
ใครๆ ต่างก็ไม่มีอิสระ
自由ってそうじゃない
jiyuutte sou ja nai
ไม่ใช่อิสระหรอก
空には道がないだけ
sora niwa michi ga nai dake
แม้แต่ถนนที่จะไปยังท้องฟ้าก็ไม่มี
あなたという空の中
anata to iu sora no naka
ภายใต้ฟากฟ้า ที่เป็น คุณ
僕だけを閉じ込めて
boku dake wo tojikomete
จะมีเพียงผมคนเดียวที่จะยอมถูกกักขัง
もうどこへもいかないよ。
mou dokoemo ikanai yo
จะไม่ไปที่ไหนอีกแล้ว
もうどこにもいかないで。
mou dokonimo ikanai de
ไม่ว่าที่ไหนก็จะไม่ไปอีกแล้ว
人は皆空の中
hito wa mina sora no naka
ผู้คนทุกคนอยู่ท่ามกลางฟากฟ้า
自由という籠の中
jiyuu to iu kago no naka
อยู่ภายในตะกร้าที่เรียกว่า ความอิสระ
あなただけいればいい
anata dake ireba ii
ขอแค่มีคุณอยู่ก็พอ
この空にもう翼はいらない
kono sora ni mou tsubasa wa iranai
ผมไม่ต้องการปีกที่จะไปยังท้องฟ้าอีกแล้ว
*มาแก้เนื้อจ้ะ เค้าแอบแปลผิดล่ะ TTwTT
ปล. เพิ่งรู้ว่าเป็นคนเดียวกับที่ร้อง Trust Me หลังเขามากค่ะอิปาล์ม XD
ปลล. เพิ่มแปลภาษาอังกฤษแล้ว
edit @ 6 Jul 2010 22:51:25 by ต้นปาล์ม
edit @ 17 Sep 2010 23:34:20 by ต้นปาล์ม
*.+ Komimi Chiirunyan +.*









แต่กว่าจะงอก คุณฟ้าก็หายไปแล้ว ฮ่าๆ
ไหนๆแปลแล้ว จะไม่แปลประโยคอังกฤษด้วยหรอ?
เพลงนี้ซึ้งโคตร ตามแบบฉบับบีแอลสินะ ฮ่าๆ
#1 By White_Rose (58.9.74.173) on 2010-07-06 22:44